Обявиха победителите в конкурса за превод на художествен текст от български на английски, немски, испански и руски език. Езиковата надпревара, носеща името на патрона на библиотеката в Смолян Николай Вранчев, се организира традиционно от Регионална библиотека – Смолян и цели акцентиране върху творби на местни, родопски автори. Конкурсът е насочен към ученици от 8 до 12 клас. Това съобщиха от библиотеката.

На тържествената церемония по награждаването директорът на библиотеката, Светлана Хаджиева, се обърна към присъстващите ученици, учители и библиотекари с поздравление в навечерието на най-светлия български празник, 24 май и пожелание стремежът към знания да бъде водещ в живота на всички ни.

Наградените на призовите места получиха грамоти и предметни награди, а всички останали грамоти за участие.

Тази година конкурсът акцентира върху родопския писател Емил Спиридонов и за превод бяха предложени два откъса от негови творби. Учениците в първа възрастова група (8-9 клас) превеждаха откъс от разказа "Злият от скалистия връх“ , а втора възрастова група (10-12 клас) - откъс от разказа " Когато денят преваляше“. И двете творби са поместени в книгата на Емил Спиридонов "Изгубена радост“.

В надпреварата за най-добър превод се състезаваха 58 ученика  от различни училища в област Смолян: Езикова Гимназия "Иван Вазов" -Смолян, Професионална гимназия по Икономика “Карл Маркс" - Смолян, Профилирана природо-математическа гимназия "Васил Левски“ - Смолян, СУ "Отец Паисий“ - Мадан, СУ "Антим I" - Златоград, Професионална гимназия "Васил Димитров“ – Мадан.

42-ма от учениците участваха с превод на английски език. В първа възрастова група бяха получени  26 превода, а във втора възрастова група -16 превода. Преводачите на немски език представиха 15 превода – 7 на ученици от първа възрастова група и 8 на ученици от втора група. В категория "превод на руски език" бе изпратен 1 текст.

Творбите бяха оценени от компетентно жури в състав: Нели Хубенова - преподавател по английски език, Снежана Ванкова -преподавател по немски език, Нели Попатанасова – преподавател по руски език.

Нели Хубенова и Снежана Ванкова споделиха критериите, които са ръководили журито в оценяването. Прецизност и точност в превода, език и стил на превода, запазване стила на автора и внимание в детайлите са били водещите при класиране на участниците. Дългогодишният учител и преводач Нели Хубенова даде практически насоки за направа на качествен превод и благодари на участниците в конкурса за усърдието и добрите резултати.